Manipulation in children’s literature translation selected samples from classic literary works
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Faculty of Letters and Foreign Languages Department of English
Abstract
The translation of children's literature poses unique challenges and requires careful consideration of linguistic, cultural, and cognitive factors. This study investigates the concept of manipulation in translating children's literature, through exploring its various forms and effects. Drawing on theoretical frameworks such as domestication and foreignization, rewriting theory, and cultural adaptation types, the research examines a range of selected cases from different cultural and linguistic backgrounds, including Arabic, English, and French following a comparative analytical approach. Censorship and rewriting emerge as common forms of manipulation, particularly in the Arab world where religious and traditional values are prominent. Moreover, translators often focus on moralizing children's stories, leading to further manipulation in the adaptation process. The findings shed light on the complexities surrounding the translation of children's literature and emphasize the significant impact of manipulation on making these works accessible across cultures